Sonderthema
Die Kunst des Übersetzens

„Übrigens kongenial übersetzt“
Die Kunst des Übersetzens im Fokus

Wenn das Gastland der Leipziger Buchmesse 2024 der Kunst des Übersetzens besonders viel Aufmerksamkeit zukommen lassen will, knüpft es damit an die jahrhundertealte Übersetzungstradition der Niederlande und Flanderns an. Die niederländische Sprache zählt zwar 24 Millionen Muttersprachler:innen, ist aber keine große Kultursprache wie Englisch oder Französisch. Es ist auch keine Lingua Franca, wie das bei den beiden genannten oder dem Arabischen der Fall ist. Niederländisch ist deshalb zwangsläufig keine kosmopolitische Sprache und deshalb auf Übersetzungen ins Niederländische und aus dem Niederländischen angewiesen.

Zur vollständigen Pressemitteilung gelangen Sie hier.